[EPUB] ï The Iliad: A New Translation Par Caroline Alexander Par Par Homer,Caroline Alexander – translator – thetributepages.co.uk

Ut also as the Son of father s name or Slayer of name of someone they killed earlier There are tons of names in this book Lots of characters appear on the battlefield get a few lines of backstory and then get killed So I think it would have been nice if some of those Son of names and Slayer of names had had a note with the character s actual name just to clarify But maybe that s me asking the translator to o my homework for meThings relating to the story for casual readers I went into this knowing that it was about the Trojan war I expected the battle scenes to be from a general perspective sort of like the battle scenes of Lord of the Rings where they A Wartime Nurse describe the armies as a unit and only sometimes follow what individual characters areoing In the Iliad there is very little in terms of general tactics almost all of the battle scenes are just Split describing the activities of individual characters blow by blow fighting how people are getting killed or injured that sort of thing I guess I can see how the generalized view of battles might be a relatively modern stylistic choice I just hadn t thought of that before Anyway if you re sueamish about reading all these creative ways people get killed you might want to skip this oneOh and a random side note I read this right after reading the book The First Fossil Hunters by Adrienne Mayor Apparently the Greeks would find fossilized mammoth skeletons and think that they were the bones of heroes Greece is pretty geologically active so the skulls would be smashed or missing and most of the bones would be jumbled enough to make it not so obvious they came from an elephant type thing Anyway when the characters areescribed as being larger than modern men this happens several times what the poet IN MIND WAS A PERSON mind was a person skeleton is as large as a mammoth skeleton arranged to be bipedal I enjoyed knowing that random bit of background information so I figured you might enjoy it too Without When Stories Clash doubt this is the finest translation of the Iliad that I have ever read Latti Fagles and others haveone fine work but Caroline Alexander translation brings this epic to life Her language is spare but beautiful Read her translation and you will understand why it is that the Iliad is the ultimate war storyMy sincere hope is that Ms Alexander will soon translate the Odyssey as well Of the four translations I have used this is my favorite I have been reading this thing for over 50 years now and I must say that I get pleasure out of reading this one that all of the othersRecommend this one highly One of the most ancient stories in the world The Iliad as recounted by Homer is an epic in the truest sense of the word It is a story that has been told and retold for thousands of years Dozens possibly hundreds have tried their hand and tested their skill at translating the poem from its Y Homer this ancient tale of a particular Bronze Age conflict becomes a sublime and sweeping evocation of the estruction of war throughout the ages Carved close to the original Greek acclaimed classicist Caroline Alexander's new translation is swift and lean with the riving cadence of its source a translation epic in scale yet evastating in its precision and pow. The Iliad: A New Translation by Caroline AlexanderRead the escription wrong thought it would be the latin with an english translation but i idn t mind purely because the Book Cover Illustration Is So cover illustration is so This book was efinitely not what I was expecting I was expecting a glorification of war in an epic poem however this book is very much not a glorification of war but rather shows it to be pointless and cause immense amounts of suffering for both sides with neither side being seen as worthy The events of the book are told in prophesy before they happen but that oesn t make how the events unfurl any less interesting The verse makes the story flow although occasionally there are some bizarre sentences There s efinitely a reason this story has lasted this long it truly is an epic poem The story itself is the very efinition of an epic Gods heroes villains victimshumans That s the one thing I really take for reading the Iliad The main characters are so flawed and human I wasn t expecting that And it s funny Kind of a sarky wit which I really liked It s a little bit violent well it s about a war so not really a shock on that count But above all it is beautiful in its exploration of the tragedies of human existence It begs the uestion as to the value of a life is living important than honour than loyalty What is fate And o we accept it without a second thought to the other possibilities of the futureThis is Um Fogo Eterno definitely a book I would recommend to everyone to read It s not perfect at times it s rather repetitive and itoes suffer from momentary Lawn Boy Returns dullness But then there are these sparks of life in the pages These jewels of wit and of natural storytelling And it s soooo worth it This is an excellent translation the language is strong and forthright and maintains a fine momentum carrying the reader alongMy benchmark for Homer is the Fagles translation but this runs it closeAll in all a gripping read well worth five stars This story is a wearisome one But I m not saying that it sull or uninteresting on the contrary it s remarkableIt s wearisome because this ancient tale achieves what it sets out to Yolandas Genius do it exposes the ridiculously futile indiscriminate nature of violence There s no glorification or romantic connotation of war here The blood stainedust the bowel spilling lust and rage amplified by ridiculous notions of human honour and incited by the fickle tempers of the Greek Pantheon s perverse whims all prove to use the translator s words that above all war Pantheon s perverse whims all prove to use the translator s words that above all war every life it touches With regards to the translation I ve never read this in the original Greek and so I m not going to pretend to know if it s accurate or not What I would say is that Caroline Alexander has one a phenomenal job of presenting this ancient story into modern English and I found her introduction to the text to be insightful and illuminatingOverall fantastic Tristan Sherw. With her virtuoso translation classicist and best selling author Caroline Alexander brings to life Homer's timeless epic of the Trojan War Composed around 730 BC Homer's Iliad recounts the events of a few momentous weeks in the protracted 10 year war between the invading Achaeans or Greeks and the Trojans in their besieged city of Ilion From the explosive confronta. In author of Love Expressed This is an enjoyable transition however I found the Robert Fagels translation to be even poetic One of the rare times Robert Fagels translation to be even poetic One of the rare times the phrase I could not put the book own is appropriate In the past I have also read the Chapman and Pope translations The translation starts with Wrath sing goddess of the ruinous wrath of Peleus s son Achilles that inflicted woes without number upon the Achaeans hurled forth to Hades many strong souls of warriors and rendered their bodies prey for the The Light Beyond the Forest dogs for all birds and the will of Zeus was accomplished sing from when they two first stood in conflict Atreus s son lord of men and godlike AchillesSounds Greek but Ion t understand that language April and May 2020 I read the book and listened to the audible narration at the same time It was a great experience because it helped me get into the story and allowed me to experience it fully I was immersed in the Trojan war into the story and went to ancient Greece If I could only keep a few books with me this would be one of them such as if I had to leave ASAP and could only take a few things with me or if I was stuck on a The First Mistake desert island The Iliad is a great story about being human war pride power how leaders treat others accepting one s fate responding to events out of your control grief fear joining a fight and wondering what you are fighting for courage andeath Let me preface this by saying that I read it casually not for a class or academic research or anything And I on t have a whole lot of background on the classics My background is mostly just what one Picks Up From Having An up from having an in fantasy mythology and operaThings relating specifically to the kindle edition probably Some random lines were repeated twice The formatting on them had some weirdness to it so I m pretty confident it wasn t eliberate It oesn t happen often enough to get really annoying though and I ve efinitely seen worse in kindle editions of classic literatureAlso while the notes section at the end has links to the passages each note is about there s no indication in the text when there s a note about a passage no link no number no asterisk nothing The notes aren t vital for understanding the story but they o have information I would have liked to have known as I was reading for example what is meant by single hoofed horsesThings relating to the translation My boyfriend said that his favorite what is meant by single hoofed horsesThings relating to the translation My boyfriend said that his favorite about the Iliad is that most editions start with the word rage Well this edition starts with the word wrath Is that a thing people often care about I on t knowIt sometimes gets hard to keep track of which character is saying or Seven Secrets of Happiness doing what Part of that may have just been an issue with the kindle pages not having very many lines on them at a time or with me being inattentiveFor some characters they be referred to as their name Tion between Achilles the greatest warrior at Troy and Agamemnon the inept leader of the Greeks through to its tragic conclusion The Iliad explores the abiding blighting facts of war Soldier and civilian victor and vanuished hero and coward men women young old The Iliad evokes in poignant searing The Killer Cats Birthday Bash (The Killer Cat, detail the fate of every life ravaged by the Trojan War And as told

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *